[Encuesta Nombres Criaturas] Stone Grg. - Obsidian Grg. (%)

Iniciado por DrakAngh, Noviembre 18, 2005, 04:53:51 PM

DrakAngh

Nombre de la criatura en inglés (Básica / Mejorada): Stone Gargoile / Obsidian Gargoile

¡¡¡¡¡ Recogida Resultados, 24 de Noviembre, 23:59 !!!!!

Datos Criaturas

Las gargoiles son estatuas animadas mágicamente, esculpidas en tiempos antiguos para guardar templos recluidos en las regiones estériles del sur de Ashan. Cuando los magos descubrieron estos templos, detectaron los primitivos encantamientos de protección de estas estatuas que les permitieron animar a las gargoiles fácilmente. Estas criaturas son bastante rápidas y extremadamente resistentes. Como también son inmunes a los rayos, se convierten en tropas defensivas muy eficientes.

(7) Gárgola de Piedra / Gárgola de Obsidiana
(3) Gárgola / Gárgola de Obsidiana


Han votado 11 personas:
DrakAngh (18-11, 18:37)
Elune (18-11, 17:04)
Galahad78 (18-11, 17:00)
Greeny (20-11, 19:22)
Lepastur (18-11, 22:09)
LordCiego (20-11, 12:45)
Namerutan (18-11, 21:15)
RINCEWIND76 (18-11, 17:01)
RoB_KiNG (18-11, 19:45)
TheLord Alex(18-11, 17:19)
Vitirr (18-11, 17:00)


Alternativas Propuestas:
1 Apoyo
Gárgola / Gárgola Obsidiana

Alternativas Chorra:  :roll1:
Sitio reservado a aquellas alternativas que entorpecen la labor de recuento :bash:
Tragaperras de piedra / Tragaperras negra con neones raros

Ultima Actualización: 19 Nov, 16:15
:wink:

Vitirr

Si en inglés dice Stone es porque serán de piedra ¿no?. No veo razón para dejar de mencionar ese hecho en el nombre, así que mi voto es para:

Gárgola de Piedra - Gárgola de Obsidiana

Galahad78

[i:ec942aef72]Si pones tinto en un vaso de txikito, es el txikito; si lo pones en un porrón, es el porrón; si lo pones en una bota, te pones las botas...Sé tinto, amigo[/i:ec942aef72]

RINCEWIND76


Elune

Los que no quieren traducir Stone por Piedra que argumentan? Porque he visto un voto pero no entiendo los motivos...


Voto por:

Gárgola de Piedra / Gárgola de Obsidiana
-Entonces, ¿todo es sólo reflejo y contrarreflejo? -preguntó ella.
Y él escribió, mientras ella le oía decir:
-¿Qué se ve en un espejo que se mira en otro espejo?

Michael Ende - "La Historia Interminable"

Galahad78

Cita de: "Elune"Los que no quieren traducir Stone por Piedra que argumentan? Porque he visto un voto pero no entiendo los motivos...

Simple y llanamente, no me gusta cómo queda.
[i:ec942aef72]Si pones tinto en un vaso de txikito, es el txikito; si lo pones en un porrón, es el porrón; si lo pones en una bota, te pones las botas...Sé tinto, amigo[/i:ec942aef72]

TheLordAlex

Al decir "Gargola" ya se supone ke es de piedra, en caso sea de otra cosa hay ke especificarlo como en el caso de la obsidiana, ahora la obsidiana es una piedra es decir ke cuando nos referimos a ella ya estamos diciendo ke es de piedra, entonces me parece ke esta de mas poner "de piedra" y por ultimo el nombre resulta muy largo, por eso mi voto va para

Gárgola//Gárgola de Obsidiana

Pd: Me estoy revelando con Athena!!
\"En la sabiduria esta el poder\"

Vitirr

Si las hay de obsidiana, o de marmol, o de cualquier otra cosa entonces gárgola a secas no implica de ningún modo que tenga que se de piedra, por lo que en cualquier caso hay que especificar.

Elune

Hombre yo no veo que el tema vaya por ahí. El caso es que hablamos de una traducción si ellos han puesto Stone es porque lo veían necesario por la razón que fuera. Así que creo que deberiamos respetarlo.

P.D. Y Athena en castellano es Atenea o (menos usado) Atena  :tongue:
-Entonces, ¿todo es sólo reflejo y contrarreflejo? -preguntó ella.
Y él escribió, mientras ella le oía decir:
-¿Qué se ve en un espejo que se mira en otro espejo?

Michael Ende - "La Historia Interminable"

DrakAngh

Argumento lo mismo que Lord Alex, Gargola de Piedra es redundante. Por defecto una Gárgola es de Piedra, asi que, en mi humilde opinion, "suena mal" añadirle el de piedra. Otra cósa sería que fuera Gárgola de Mármol / Gárgola de Obsidiana, pero ese no es el caso.

Así que mi voto es:

Gárgola / Gárgola de Obsidiana.

(Y si en inglés ven necesario poner el stone, sera porque no estarán tan acostumbrados a los edificios góticos, yo que se...)
:wink:

Vitirr

A ver en un edificio vale que las gárgolas sean de piedra. Pero estos son bichos de un mundo fantástico que aunque inspirados en esas gárgolas reales no tienen por qué ser de piedra ni mucho menos.

Os puedo asegurar que en los M&M aparecen varios tipos distintos de gárgola y sólo uno de ellos es de piedra.

RoB_KiNG

Mi voto va para:

Gárgola / Gárgola Obsidiana

-=Mod Edit:Cuenta como un voto distinto (Gárgola Obsidiana y no Gárgola de Obsidiana), vuelve a votar si no era el caso=-

Namerutan


Lepastur

En mi opinión el de piedra no es tan redundante, sobre todo en este caso, ya que no parece ser una gárgola "viva" sino un mazacote horroroso animado con forma de máquina tragaperras (estaría chulo que tuvieran una habilidad como los Fantasmas, q según la suerte cuando les golpeen escupan monedas d oro o algo así :laugh:). Por lo tanto:

Gárgola de Piedra / Gárgola de Obsidiana
http://www.rae.es / :worthy: para Krator ¡por ser un campeón! / www.TorredeMarfil.es / Presidente de la plataforma de los Archimagos y Liches flanqueadores de títulos de web.

RINCEWIND76

Tienes toda la razon Lepas, asi que propongo:

Tragaperras de piedra/Tragaperras negra con neones raros

:roll1:  :roll1:  :roll1:  :roll1:  :roll1:

:cheers: